这两天周董和老阿姨老哥哥们刷榜的事,让我看得好兴奋啊,虽然说我至今还是没弄明白怎么玩儿微博,但真心为周董开心! 这两天周董和老阿姨老哥哥们刷榜的事,让我看得好兴奋啊,虽然说我至今还是没弄明白怎么玩儿微博,但真心为周董开心! 然后,我发现了这样一份英文报道,把周董粉丝和蔡小朋友粉丝之间的来龙去脉总结成英语写了出来,写得不错呀。
这份英文线上刊物叫做 Sixth Tone,来自上海。 话说,有很多来自魔都的英文媒体,虽然持笔大多是中国国际,但笔下很地道,各位整天找本地英语新闻阅读材料的老师们,可以留意一下。
在 Sixth Tone 网站的 About Us 一栏当中说: “ There are five tones in Mandarin Chinese. When it comes to coverage of China, Sixth Tone believes there is room for other voices… ” 中文当中有五声(这个说的非常好,只是普通话里面四声而已) 我们相信,第六声可以让更多的声音鸣响。 有意思,相当有意思! 在《第六声》刊物当中,7月21日刊登了如下题目的文章: Jay Chow Fans Claim Rare Social Media Victory Over Gen Z 讲真,一看题目,我真的以为是常驻中国的英语母语者写的。 结果作者名字叫 Liang Chenyu,应该是一位英文写作很棒的笔者,至少父母是中国大陆用拼音系统。嘿嘿,后来一搜发现居然是港大新闻系的校友哟。 开头就一句话说了主题: An epic generational clash waged on Chinese social media has come to a close, with the mostly older fans of 40-year-old singer Jay Chou declaring digital victory over the largely Gen Z followers of brash young vocalist Cai Xukun. 主干就是 Clash has come to a close. 仗打完了! with fans of Jay Chou declaring victory.周杰伦的粉丝宣布胜利。 这种写法跟纽约时报的开头格式很像,主句很短,靠丰满的修饰成分加入细节。 这种干净利索的主句结构读起来太带劲了! 之后的两个小节,一个写起因,就是那个“挑衅”的粉丝评价。 一个写结果,就是周杰伦登榜第一名。 再后面的事,就都是大家都了解的了,这位笔者还引用了 Xiaosheng Bibi 这个公众号,云云。 不过,我想说的是,各位英语老师们,可以从这位英文写作好的笔者身上学到很多有意思的表达,例如: 在微博上开战了,怎么说呢? Virtual rivalry 而且开战这个字,作者用了这样一个动词 wage (the war) 太地道了! 想表达“微博上说了……”, 用 Weibo says 吗? No no, 作者用了 read这个动词, 很准确。 超话这个字怎么翻译呢? Super Topic 新秀,这种意向怎么表达呢? Upstart 最后,这位笔者措辞也很小心,在描述这场网络虚拟对战的时候,她大量使用了 claim, purport之类的“有人说,但是证明并非那么充分”的say 的同义词,很不错。 在这个随时可能出现反转剧情的世界,这样谨慎是有必要滴。 总之,我觉得这篇报道很有趣。 各位老师们,我们最后说一下如何给同学们找阅读材料这个问题。 当你们发现有趣的社会新闻、或者有意思的国际新闻时,可以自己找一找世界知名媒体的报道,如果还没有,可以找一找本土有意思的英文写作。 然后可以和同学们做一个“反向写作”的活动,就是: 1 让同学自己用英文写一写这个新闻。 2 给学生读更资深的笔者所写文章。 3 有比较、有鉴别、有学习。 关于周杰伦这件事,各位老师还可以做“媒体采访”这个有趣的角色扮演游戏: 1 让一个同学扮演周杰伦。 2 让其他3个同学扮演外国记者。 3 让记者提问,然后周总回答。 当然,也许你们的学生更想扮演蔡姓明星,这样也可以的呀。 要不然,你还可以让同学以同样的词汇和写法,从蔡明星的角度来报道这件事,也会很有趣。 总之,最近这个星期,教高中以上年龄段的老师们,其实可以动脑考虑融合一些有趣的国内新闻作为课堂材料的哟!
|