介绍外国人朋友,如果直接用“foreigner”来称呼,他们可能会有点不开心哦~ 因为就美国而言,它是一个移民国家,不会强调任何一个人是“外来的”。因为这样称呼,会扩大差异性。 We don't emphasize that someone is a foreigner.
就像在中国生活的外国人Anna Z写到的这样:“我知道中国人绝不认为老外的称呼含有种族歧视的成分,但是否冒犯、是否造成伤害,应该由被称呼者来决定,现在是全球化的时代,中国在这方面也应该跟上,改善针对外国人的语言环境。” 那么,怎么称呼外国人才是得体的呢? 外国人不叫foreigner
两种方式可以称呼外国人。 Be specific about the country. 称呼具体的国家 eg: She is American. 她是美国人。 Adam is Canadian. Adam是加拿大人。 如果华裔、非洲裔这样也可以具体说 She is Chinese American. 她是美籍华人。 He is African American. 他是非洲裔美国人。 这样并不会不礼貌。
Foreign可以这样用: 国际事务上的表达:Foreign affairs 形容异域的,不了解的:Foreign idea 老师不叫teacher 除了foreigner,还有其他的一些称呼也容易陷入中文思维里。 比如老师,中文中我们会用“姓+老师”的方式称呼,作为尊称。但外国人不会这样称呼哦~ 男性老师 可以直接称呼Mr. 比如,Mr.Chen 女性老师 比较复杂,理论上来说,未婚用Miss,已婚用Mrs. 比如,Miss Gao
大学里的教授 我们要尊称他们为Professor XX 更高一些级别的博士 我们要称呼他们为Dr. XX 比如,Dr.Cooper
服务员不叫waiter 服务员不要直呼他们waiter!真的非常没有礼貌~ 就像你去找设计同事帮忙,你直呼:设计,你来一下。 我的天,你以为你是霸道“塘主”嘛?
一般在餐厅,外国人习惯于说“Excuse me”或是“Hello”,来吸引服务员的注意,叫他们过来。 而不是国产电视剧里常出现的打一个响指叫waiter。 sister指的是亲姐姐 在西方人眼里,sister和brother是严格意义上的兄弟姐妹,就是同父同母的亲兄弟姐妹,不包含表的堂的兄弟姐妹。 所以当被问我们有没有sister或brother的时候,家里只有你一个小孩的话,其实都应该回答没有。
|